Tìm tài liệu

Dac trung ngon ngu van hoa cua cac tu ngu chi bo phan co the nguoi trong thanh ngu tieng Viet so sanh voi tieng Anh

Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh

Upload bởi: songthan2007

Mã tài liệu: 297456

Số trang: 147

Định dạng: pdf

Dung lượng file: 849 Kb

Chuyên mục: Ngôn ngữ học

Info

MS:LVNNH013

SỐ TRANG: 147

TRƯỜNG: ĐHSP TPHCM

CHUYÊN NGÀNH: NGÔN NGỮ HỌC

NĂM:2009

MỞ ĐẦU

0.1.Lý do chọn đề tài

0.1.1. Về thành ngữ, từ trước đến nay đã có rất nhiều bài viết, công trình

nghiên cứu. Xuất phát từ các góc độ, khuynh hướng và phương pháp tiếp cận

khác nhau, những bài viết, những công trình đó cung cấp cái nhìn mới mẻ, đa

diện hơn về thành ngữ tiếng Việt. Có thể nói, thành ngữ là mảnh đất đã được

cày xới nhiều và cũng đã thu được nhiều thành tựu. Thế nhưng theo chúng tôi,

việc tìm hiểu đặc trưng văn hóa- ngôn ngữ trong thành ngữ vẫn có thể bàn

luận thêm, nghiên cứu sâu hơn và toàn diện hơn.

0.1.2. Mối quan hệ giữa ngôn ngữ và văn hoá ngày càng được các nhà

ngôn ngữ học quan tâm. Người ta nhận thấy rằng việc nghiên cứu ngôn ngữ

thường xuyên đòi hỏi phải thuyết minh những ý nghĩa do văn hoá xã hội

quyết định, và ngược lại, việc nghiên cứu những khía cạnh khác nhau của

văn hoá đòi hỏi sự hiểu biết những khía cạnh ngôn ngữ của nền văn hoá đó.

Mối quan hệ giữa ngôn ngữ và văn hoá được thể hiện ở nhiều cấp độ như ngữ

âm, từ vựng, ngữ pháp. Từ vựng thể hiện rõ nhất mối quan hệ này. Nghiên

cứu hàm nghĩa văn hóa trong từ vựng là một lĩnh vực chưa được đào sâu

nghiên cứu ở Việt Nam. Song với nhu cầu tìm về bản sắc văn hóa dân tộc,

nhu cầu giao lưu văn hóa- ngôn ngữ và nhu cầu hội nhập trong thời đại hội

nhập toàn cầu hóa hiện nay, nghiên cứu hàm nghĩa văn hóa trở thành một

trong những nhiệm vụ quan trọng.

Ở đây chúng tôi sẽ xem xét các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người (BPCT)

trong thành ngữ bởi vì trong nhận thức của chúng tôi, thành ngữ là một đơn vị

ngôn ngữ đồng thời là một thành tố văn hoá nên nó mang trong mình những

đặc trưng dân tộc, những biểu tượng dân tộc. Tìm hiểu, khảo sát, giải mã các từ ngữ chỉ BPCT trong thành ngữ tiếng Việt và tiếng Anh, chúng ta sẽ thấy

được những đặc trưng ngôn ngữ- văn hoá của hai dân tộc Việt và Anh với hai

loại hình ngôn ngữ và văn hoá khác biệt nhau, thấy được sự giống và khác

nhau trong quan niệm, liên tưởng ngôn ngữ giữa người Anh và người Việt.

Vì những lí do trên, chúng tôi chọn “Đặc trưng ngôn ngữ-văn hóa của từ

ngữ chỉ bộ phận cơ thể trong thành ngữ tiếng Việt (so sánh với tiếng Anh)”

làm đề tài nghiên cứu của mình.

0.2. Mục đích nghiên cứu

Thực hiện đề tài: “Đặc trưng ngôn ngữ-văn hóa của từ ngữ chỉ BPCT

trong thành ngữ tiếng Việt (so sánh với tiếng Anh), người viết hướng đến

những mục đích sau:

- Tìm ra mối quan hệ giữa ngôn ngữ và văn hoá trên cứ liệu từ ngữ chỉ

BPCT trong thành ngữ. Góp phần làm rõ thêm nguyên lý ngôn ngữ phản ánh

văn hoá.

- Tìm hiểu đặc trưng ngôn ngữ- văn hoá của người Việt và người Anh

qua các từ ngữ chỉ BPCT trong thành ngữ.

0.3. Lịch sử vấn đề nghiên cứu

Trong những năm gần đây, nhiều nhà ngôn ngữ học đã quan tâm nghiên

cứu hàm nghĩa văn hóa thể hiện qua ngôn ngữ . Nhiều luận văn thạc sĩ, tiến sĩ

đã tập trung nghiên cứu vấn đề này.

Trước hết có thể kể đến luận văn Thạc sĩ của Nguyễn Thị Bảo với đề

tài “Ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ động vật trong thành ngữ tiếng Việt (so

sánh với tiếng Anh )”. Trong công trình này, Nguyễn Thị Bảo đã nghiên cứu

khá kĩ về ngữ nghĩa văn hóa của từ ngữ chỉ động vật trong thành ngữ tiếng

Việt, có sự so sánh với các từ ngữ chỉ động vật trong thành ngữ tiếng Anh. Tiếp theo là luận án Tiến sĩ của Nguyễn Thanh Tùng với đề tài “ Tìm

hiểu đặc trưng ngôn ngữ- văn hoá của nhóm từ chỉ động thực vật trong

tiếng Việt (so sánh với tiếng Anh)”. Trong công trình này, Nguyễn Thanh

Tùng có một tầm nhìn khá bao quát về từ chỉ động-thực vật trong tiếng Việt.

Ông tiến hành so sánh chúng với tiếng Anh trong từ điển giải thích và trong

thành ngữ, tục ngữ, tìm ra những nét tương đồng và dị biệt để từ đó thấy được

đặc trưng ngôn ngữ-văn hóa của hai loại hình ngôn ngữ và văn hóa khác biệt

nhau.

Các nhà ngôn ngữ học có tên tuổi cũng đã quan tâm nghiên cứu vấn đề

văn hóa-ngôn ngữ và để lại các công trình có giá trị. Đặc biệt đáng kể nhất là

hai công trình: “Tìm hiểu đặc trưng văn hoá- dân tộc của ngôn ngữ và tư

duy ở người Việt (trong sự so sánh với những dân tộc khác)” của Nguyễn

Đức Tồn và “Tiến tới xác lập vốn từ vựng văn hoá Việt” của Nguyễn Văn

Chiến.

Trong công trình của mình, Nguyễn Đức Tồn đã trình bày khá cặn kẽ về

đặc trưng văn hoá dân tộc của ngôn ngữ và tư duy ở người Việt trong sự đối

chiếu, so sánh với tiếng Nga về các đặc điểm định danh, ngữ nghĩa của tên

gọi động vật, thực vật, BPCT. Ở công trình này, Nguyễn Đức Tồn cũng đã

dành một số trang để nói về biểu trưng của một số tên gọi BPCT trong tiếng

Việt v.v…

Trong “Tiến tới xác lập vốn từ vựng văn hoá Việt”, Nguyễn Văn Chiến

đã trình bày khá chi tiết về mối quan hệ giữa ngôn ngữ và văn hoá, xác lập

vốn từ vựng thể hiện văn hoá của người Việt như “nước”, các từ biểu thị mô

hình kinh tế- xã hội lúa nước cổ truyền Việt Nam, các từ chỉ quan hệ thân tộc

và các từ xưng hô trong tiếng Việt, nhóm từ chỉ BPCT,…Về các từ chỉ BPCT,

tác giả đã xuất phát từ góc nhìn văn hóa học để đi tìm những “mật mã”, ngôn ngữ trong tổ chức cấu trúc hệ thống các đơn vị từ vựng tiếng Việt biểu thị

BPCT.

Ngoài các công trình trên, còn có một số bài viết có liên quan đến đặc

trưng ngôn ngữ-văn hóa thể hiện ở các từ ngữ này đăng trên các tạp chí

chuyên ngành như:

- “Bình diện văn hoá- ngôn ngữ của nghiên cứu thành ngữ tiếng Việt”

(Như Ý, Văn hoá dân gian 1992, 39(3), tr.80-82.)

- “Tản mạn về từ “bụng” của người Việt” ( Hoàng Dĩ Đình, Ngôn ngữ

và đời sống năm 2000, số1, tr.24-25.)

- “Vài nét về hình ảnh trái tim trong tiếng Việt” (Phan Thị Hồng

Xuân, Ngôn ngữ và đời sống 2000, số 4, tr.20-21).

- “ Một số nhận xét về thành ngữ có từ chỉ BPCT trong tiếng Nhật”

(Đỗ Hoàng Ngân, Ngôn ngữ năm 2002, số 8, tr.68-74)

- “Cấu trúc hai bậc trong ngữ nghĩa của thành ngữ có từ chỉ BPCT”

(Trịnh Đức Hiển- Lâm Thu Hương, Văn hóa dân gian 2003, số 5 (89),

tr.62-65).

- “Một số thành ngữ có từ “bụng” (Tạ Đức Tú, Ngôn ngữ và đời sống

2005, số 3, tr.11-12).

- “ Thành ngữ chỉ “tay”, “chân” với đặc trưng văn hoá dân tộc”

(Nguyễn Thị Thu, Ngôn ngữ và đời sống 2006, số 3, tr.22-26 ).

- Về thành ngữ có chứa yếu tố “ruột” trong tiếng Việt (Nguyễn Thanh

Thuỷ, Tạp chí khoa học Đại học Sư phạm Tp.HCM, số 17, tr 70-78).

- …

Như vậy có thể thấy, chưa có một công trình nào nghiên cứu một cách hệ

thống về việc tìm hiểu đặc trưng ngôn ngữ-văn hóa của các từ ngữ chỉ BPCT

trong thành ngữ tiếng Việt. Nguyễn Đức Tồn chỉ mới tập trung nghiên cứu về

đặc điểm định danh, đặc điểm ngữ nghĩa của nhóm từ này và dành một số trang để nói về việc biểu trưng tâm lí- tình cảm của các từ chỉ BPCT trong

tiếng Việt. Nguyễn Văn Chiến chỉ mới trình bày một cách bao quát các nội

dung có liên quan đến các nhóm từ này, xuất phát từ góc nhìn văn hóa học.

Luận văn này, trên cơ sở kế thừa thành quả của các công trình đi trước,

tiến hành thống kê, miêu tả và phân loại trước hết là thành ngữ có từ chỉ

BPCT người trong tiếng Việt và dựa vào kết quả có được, bước đầu so sánh

với thành ngữ tiếng Anh cùng loại để tìm ra sự tương đồng và dị biệt

0.4. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu

Với bất kì công trình khoa học nào, tên gọi đã tự giới hạn phạm vi khảo

sát. Cũng qua tên đề tài, người viết tự đặt ra cái đích cần phải đạt tới, vấn đề

cần phải đào sâu, góc độ cần phải tiếp cận và cả phương pháp giải quyết. Việc

nghiên cứu hàm nghĩa văn hóa trong ngôn ngữ là một việc làm đòi hỏi nhiều

thời gian và công sức của nhiều người. Ở đây, trong khuôn khổ của luận văn,

chúng tôi chỉ giới hạn tìm hiểu đặc trưng ngôn ngữ- văn hóa trong các thành

ngữ mà cụ thể là các thành ngữ có từ chỉ BPCT của tiếng Việt , có sự so sánh

với các từ chỉ BPCT trong thành ngữ trong tiếng Anh .

Trong luận văn, chúng tôi sẽ:

- Loại bỏ một số đơn vị một số tác giả xếp vào thành ngữ nhưng nó

mang những đặc điểm của tục ngữ rõ ràng. Ví dụ như: Bàn tay có ngón dài

ngón ngắn; Dạ sâu hơn biển, bụng kín hơn buồng; Có chí làm quan, có gan

làm giàu; Có đi có lại mới toại lòng nhau, v.v.

- Không xét đến những từ ngữ chỉ BPCT đã chuyển nghĩa theo kiểu ẩn

dụ từ vựng như : mặt trong cánh bèo mặt nước, căng như mặt trống,.., chân

trong góc bể chân trời, eye (mắt) trong the eye of the storm (mắt bão), face

(mặt) trong the face of earth (bề mặt trái đất), v.v. -Xét cả những thành ngữ có từ chỉ BPCT đi liền với tên động vật, mang

hàm ý ẩn dụ cho tính cách, dáng vẻ của con người, ví dụ như: lòng lang dạ

sói, lòng chim dạ cá, mắt phượng mày ngài, v.v.

- Không xét đến những từ ngữ chỉ BPCT động vật được dùng để nói tới

con người ví dụ như: móc mắt lôi mề, to gan lớn mề, giơ nanh múa vuốt, v.v.

0.5. Phương pháp nghiên cứu

Do tính chất của đề tài và do nhiệm vụ khoa học mà đề tài đặt ra, chúng

tôi sử dụng tổng hợp nhiều phương pháp nghiên cứu như sau:

- Phương pháp thống kê: mục đích của việc sử dụng phương pháp này là

nhằm thống kê tất cả các thành ngữ có từ chỉ BPCT trong thành ngữ tiếng

Việt và thành ngữ tiếng Anh, làm tư liệu cho quá trình nghiên cứu.

- Phương pháp phân tích: chúng tôi sẽ sử dụng phương pháp này để phân

tích đặc trưng ngữ nghĩa- văn hoá của các từ ngữ chỉ BPCT trong thành ngữ

tiếng Việt và thành ngữ tiếng Anh.

- Phương pháp so sánh- đối chiếu: Đây là một phương pháp không thể

thiếu để tìm ra những tương đồng và dị biệt trong văn hoá, tư duy của người

Anh và người Việt, như Nguyễn Đức Tồn (2008) đã nói: “ Chỉ có sự tiếp xúc

với các nền văn hóa khác, so sánh cái của mình với cái của người khác mới

cho phép coi những yếu tố nào đó của một nền văn hóa có địa vị đặc trưng

khu biệt” [tr.20].

Các phương pháp này có tầm quan trọng như nhau và được vận dụng

xuyên suốt luận văn. Tất cả nhằm mục đích duy nhất: giải quyết vấn đề luận

văn đã đặt ra.

0.6. Tư liệu nghiên cứu

Để thống kê các thành ngữ có từ ngữ chỉ BPCT trong tiếng Việt, chúng

tôi sử dụng các từ điển của các tác giả có uy tín như Từ điển thành ngữ tiếng Việt do Nguyễn Như Ý chủ biên; Từ điển giải thích thành ngữ tiếng Việt của

Viện ngôn ngữ học; từ điển Thành ngữ Việt Nam của Nguyễn Lực, Lương

Văn Đang; Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam của Nguyễn Lân. Để thống

kê các thành ngữ có nhóm từ chỉ BPCT trong tiếng Anh, chúng tôi sử dụng

cuốn “Oxford dictionary of English Idioms” của Cowie A.P, Mackin R., Mc

Caig I.R; cuốn “English Idioms” của Seidl J., McMordie W. Dựa trên các tư

liệu này, chúng tôi đã thống kê được 1100 thành ngữ BPCT tiếng Việt và 867

thành ngữ BPCT tiếng Anh.

0.7. Đóng góp của luận văn

Việc nghiên cứu đề tài có những ý nghĩa lí luận và thực tiễn sau:

- Góp phần vào xây dựng bộ môn thành ngữ học.

- Đóng góp vào việc tìm hiểu những khác biệt về ngôn ngữ do đặc trưng

văn hoá, tư duy quy định.

- Hiểu biết thêm về cái chung và cái riêng của hai nền văn hoá Việt và

Anh, cung cấp tư liệu nghiên cứu bản sắc văn hoá, làm cơ sở cho việc hiểu

sâu ngôn ngữ, trực tiếp góp phần vào việc giảng dạy và học tập tiếng Việt cho

người Anh cũng như trong việc dạy tiếng Anh cho người Việt ngày càng tốt

hơn.

- Tập hợp một khối tư liệu lớn bao quát hơn về các thành ngữ có chứa từ

ngữ chỉ BPCT, phục vụ cho việc học tập, giảng dạy và sử dụng thành ngữ.

0.8. Bố cục của luận văn

Ngoài 8 trang mở đầu, 3 trang kết luận và 39 trang phụ lục, luận văn của

chúng tôi gồm nội dung chính như sau:

Chương một, là chương tổng quan về thành ngữ và thành ngữ tiếng Việt.

Ở đây chúng tôi sẽ trình bày về các vấn đề như nhận diện thành ngữ và thành

ngữ tiếng Việt, đặc điểm ngữ nghĩa văn hoá trong thành ngữ trong đó sẽ khái quát về mối quan hệ ngôn ngữ và văn hoá, ngữ nghĩa văn hóa của từ, ngữ

nghĩa văn hóa trong thành ngữ và cuối cùng là vấn đề biểu trưng trong thành

ngữ.

Chương hai, chúng tôi sẽ khảo sát các thành ngữ có thành tố BPCT

trong tiếng Việt và tiếng Anh, liệt kê các thành tố chỉ BPCT trong thành ngữ

tiếng Việt và tiếng Anh, nhận xét về số lượng thành ngữ và tên các BPCT

xuất hiện trong thành ngữ, về số lượng BPCT trong một thành ngữ của hai

ngôn ngữ.

Chương ba, chúng tôi sẽ đi vào miêu tả đặc trưng ngôn ngữ - văn hoá

của thành ngữ có từ ngữ chỉ BPCT trong tiếng Việt và tiếng Anh. Ở đây,

chúng tôi tập trung vào một số phạm vi phản ánh chủ yếu của thành ngữ

BPCT- nói lên được sự khác nhau về cách tri nhận của người Việt và người

Anh đó là phạm vi phản ánh về hình dáng, bề ngoài của con người, phạm vi

phản ánh trí tuệ và phạm vi phản ánh tâm lí- tình cảm của con người.

Phần bên dưới chỉ hiển thị một số trang ngẫu nhiên trong tài liệu. Bạn tải về để xem được bản đầy đủ

  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đang tải dữ liệu ...
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh
  • Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh

GỢI Ý

Những tài liệu gần giống với tài liệu bạn đang xem

Ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ động vật trong ...

Upload: chungkhoan168

📎 Số trang: 199
👁 Lượt xem: 1663
Lượt tải: 24

Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của hành vi chào ...

Upload: adctco

📎 Số trang: 24
👁 Lượt xem: 3195
Lượt tải: 24

Cấu trúc ngữ nghĩa ngữ dụng của phép nối ...

Upload: linhplc

📎 Số trang: 264
👁 Lượt xem: 1179
Lượt tải: 20

Đặc điểm cấu trúc ngữ pháp của câu tồn tại ...

Upload: dpmtan05

📎 Số trang: 133
👁 Lượt xem: 1310
Lượt tải: 17

Ngôn ngữ chat tiếng Việt và tiếng Anh

Upload: vuanhphuc

📎 Số trang: 141
👁 Lượt xem: 671
Lượt tải: 21

Tiểu luận so sánh đối chiếu về ngữ âm học ...

Upload: dingvang2010

📎 Số trang: 131
👁 Lượt xem: 4390
Lượt tải: 33

Cảm nhận của bản thân về phương ngữ nơi mình ...

Upload: winter_alone20

📎 Số trang: 6
👁 Lượt xem: 677
Lượt tải: 16

Ngữ nghĩa ngữ dựng của vị từ ngôn hành tiếng ...

Upload: kthoa68

📎 Số trang: 98
👁 Lượt xem: 1201
Lượt tải: 18

Đặc trưng ngôn ngữ trong ca dao

Upload: motminh_842001

📎 Số trang: 16
👁 Lượt xem: 1531
Lượt tải: 32

Các phong cách chức năng ngôn ngữ Tiếng Việt

Upload: dtk_vir

📎 Số trang: 28
👁 Lượt xem: 1445
Lượt tải: 17

Các phong cách chức năng ngôn ngữ Tiếng Việt

Upload: thubaynhome

📎 Số trang: 28
👁 Lượt xem: 781
Lượt tải: 16

Việc tự học ngữ pháp Tiếng Nhật của sinh ...

Upload: sdkjfkdsj92

📎 Số trang: 17
👁 Lượt xem: 478
Lượt tải: 16

QUAN TÂM

Những tài liệu bạn đã xem

Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ ...

Upload: songthan2007

📎 Số trang: 147
👁 Lượt xem: 1661
Lượt tải: 23

CHUYÊN MỤC

Văn hóa nghệ thuật Ngôn ngữ học
Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh MS:LVNNH013 SỐ TRANG: 147 TRƯỜNG: ĐHSP TPHCM CHUYÊN NGÀNH: NGÔN NGỮ HỌC NĂM:2009 MỞ ĐẦU 0.1.Lý do chọn đề tài 0.1.1. Về thành ngữ, từ trước đến nay đã có rất nhiều bài viết, công trình nghiên cứu. Xuất phát từ các góc độ, khuynh hướng và phương pdf Đăng bởi
5 stars - 297456 reviews
Thông tin tài liệu 147 trang Đăng bởi: songthan2007 - 18/02/2025 Ngôn ngữ: Việt nam, English
5 stars - "Tài liệu tốt" by , Written on 18/02/2025 Tôi thấy tài liệu này rất chất lượng, đã giúp ích cho tôi rất nhiều. Chia sẻ thông tin với tôi nếu bạn quan tâm đến tài liệu: Đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của các từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Việt so sánh với tiếng Anh