Info
Theo gợi ý của người chủ biên tuyển tập thơ Tân Hình Thức, thi sĩ Khế Iêm, tôi xin phép có đôi lời tâm sự. Trước hết, xin cảm ơn các tác giả đã cho phép tôi có dịp làm quen với qua những tác phẩm của các bạn. Tuy không ôm ấp, không o bế từng lời, từng câu, từng bài thơ, như tác giả lúc sáng tạo, trong vai trò dịch giả, tôi cũng không kém phần âu yếm, trịnh trọng đối với từng tác phẩm được tuyển chọn. Công trình dịch thuật thật sự là một sinh hoạt sáng tạo riêng chứ không thuần túy máy móc, nguyên tắc. Tuy nhiên, dẫu dịch giả có tài năng đến đâu đi nữa, cũng không thể biến một bài thơ “dở” thành một bài thơ “hay” được — mà có khi ngược lại. Thế cho nên, nếu tôi đã làm tốt nhiệm vụ mà người chủ biên và các bạn đã ủy thác cho, thì tôi được tất cả vinh dự và thoả mãn của một bà mụ hộ sinh giúp cho tác phẩm của các bạn thoát ly khỏi cái ràng buộc của ngôn ngữ mẹ đẻ để “chào đời, hoa bướm trong màu sắc mới” (trích câu thơ bài “Những Ngày Đầu Xuân”, Đỗ Vinh, Green Plums). Còn nếu như lỡ không mát tay, mà làm méo mó, ngột ngạt nguyên tác đi, thì tôi cũng phải chịu hoàn toàn trách nhiệm cho sự sơ sót, thiếu kém, xin qúi bạn cũng như đọc giả rộng lượng tha thứ. Sau cùng, tôi xin cảm ơn quí đọc giả, quí nhà mạnh thường quân, và đặc biệt các thi sĩ và anh Khế Iêm đã để dành cho tôi một công tác rất lịch sử, được vinh dự chứng kiến sự ra đời của thi phẩm lớn nhất từ trước đến nay, bao gồm trên 60 tác giả với trên 70 nguyên tác trong một tuyển tập vô tiền khoán hậu. Theo nhận xét của tôi, thi phẩm này không những sẽ đưa thi-văn Việt của chúng ta hội nhập thi-văn-trào quốc tế, mà còn dành được cho chúng ta chỗ đứng ưu hạn tiên phong trên diễn đàn thi-văn thế giớ kể từ thế kỷ 21 này trở đi, đến thời gian tương lai bất tận. Thành tích này thật lớn lao, và đánh dấu một vận hội mới cho thi-văn nước nhà, thi-văn tiếng Việt, và cả nền thi-văn thế giới. Xin chúc mừng tất cả và một lần nữa, cảm ơn quí vị đã cho tôi một cơ hội ngàn năm một thuở để đóng góp tài hèn sức mọn cho cao trào.