Đời nhẹ khôn kham
Milan Kundera - Trịnh Y Thư dịch
Tựa sách: ĐỜI NHẸ KHÔN KHAM
Tên (các) tác giả: Milan Kundera
Tên (các) dịch giả: Trịnh Y Thư
Nhà xuất bản: vĂN hỌC
Năm xuất bản: 2002
Mã số xuất bản (ISBN):
Tóm tắt nội dung:
Bản dịch Đời Nhẹ Khôn Kham của Trịnh Y Thư dịch từ The UnBearable Lightness of Being của Milan Kundera. Dưới ngòi bút lưu loát của Trịnh Y Thư, độc giả Việt Nam được đọc một bản dịch của Milan Kundera khá tin tưởng. Đời Nhẹ Khôn Kham là một tác phẩm quan trọng của Milan Kundera mà những ai theo dõi văn chương Âu Mỹ đều biết đấy là một tác phẩm cần phải đọc. Trên lời giới thiệu ở bìa sau bản dịch, nhà xuất bản Văn Học giới thiệu: "Văn chương ông (Milan Kundera) luôn tràn đầy những ý tưởng uyên bác, độc đáo và người đọc bị lôi cuốn bởi những ý tưởng này nhiều hơn là cốt chuyện hay số mệnh của những nhân vật trong tác phẩm". Thiết tưởng đây là một tóm tắt chính xác nhất về cách viết của Milan Kundera. Độc giả Việt muốn thưởng thức một bản dịch ưu tú về một tác phẩm ngoại, mời đọc Đời Nhẹ Khôn Kham do Trịnh Y Thư dịch.
Phần bên dưới chỉ hiển thị một số trang ngẫu nhiên trong tài liệu. Bạn tải về để xem được bản đầy đủ
GỢI Ý
Những tài liệu gần giống với tài liệu bạn đang xem
Đời nhẹ khôn kham 1 Đời nhẹ khôn kham Milan Kundera - Trịnh Y Thư dịch Tựa sách: ĐỜI NHẸ KHÔN KHAM Tên (các) tác giả: Milan Kundera Tên (các) dịch giả: Trịnh Y Thư Nhà xuất bản: vĂN hỌC Năm xuất bản: 2002 Mã số xuất bản (ISBN): Tóm tắt nội dung: Bản dịch Đời Nhẹ Khônzip Đăng bởi bebun0303
5 stars -
206681 reviews
Thông tin tài liệu
334 trang
Đăng bởi: bebun0303 -
02/08/2024
Ngôn ngữ: Việt nam, English
5 stars -
"Tài liệu tốt"
by khotrithucso.com,
Written on
02/08/2024
Tôi thấy tài liệu này rất chất lượng, đã giúp ích cho tôi rất nhiều. Chia sẻ thông tin với tôi nếu bạn quan tâm đến tài liệu: Đời nhẹ khôn kham 1